BSL is a language in its own right, with its own grammar. The word order is different to that of spoken language.
An interpreter is someone who is (at least) bilingual but also has the ability and training to be able to work between two languages and facilitate communication between deaf and hearing people.
The correct term is BSL / English interpreter. Informal terms are BSL interpreter or sign language interpreter. Please do not call interpreters 'signers'!
Interpret from one language to the other, ie: voice to sign, providing access for deaf people, and from sign to voice, providing access for hearing people. Interpreting from sign to voice is called 'voice over'; when the deaf person signs, the interpreter interprets into English, speaking into a microphone.
Bear in mind: Some events and performances are more suitable for interpreting than others; always seek advice first if you are unsure.
Some interpreters will interpret a whole show on their own, while others may prefer to work with a colleague; it may depend upon the length of the show and kind of production.
One interpreter may be sufficient. However, the interpreter will need regular short breaks every 20 or 30 minutes. Always discuss first with booking agency and / or interpreter whether a co-worker will be needed. When interpreter arrives always check how often breaks should be taken.
At least two interpreters will be necessary. If more than one Deaf person is attending and there are breakout sessions or a choice of workshops, more than two interpreters may be needed.
Agencies for BSL/English interpreters will only have suitably qualified and experienced people on their books. See website links below for further information on qualifications
Only a few interpreters in Wales are experienced in interpreting for theatre, and they are often booked up far in advance. If you are looking for interpreters for a workshop or lecture, there is a wider choice, but there are still too few to meet the demand. Book well ahead of the event to avoid disappointment.
Wales Council for Deaf People (communication support). Tel: 01443 485 687 Email: wcdeaf@freenet.org.uk
RNID Communication Services Cymru. Tel: 01792 324477, Textphone: 01792 324455, Fax: 01792 324422, Email: csuneath@rnid.org.uk
Association of Sign Language Interpreters' website
Council for the Advancement of Communication with Deaf People's website
British Deaf Association's website
Repeat what they hear through lip movements, facial expression and natural gesture. They switch off their voice, so only the voice of the speaker will be heard.
People who are hard-of-hearing or deafened and have English or Welsh as their first language
Conferences, workshops, lectures, meetings where deafened and hard-of-hearing people are participating or working. It is very rare for a lipspeaker to facilitate a performance, though one or two instances have been known!
If you have never worked with lipspeakers before, contact an organisation that works with hard-of-hearing or deafened people, or Disability Arts Cymru
Same as for sign language interpreters
Wales Council for Deaf People (communication support). Tel: 01443 485 687, Email: wcdeaf@freenet.org.uk
RNID Communication Services Cymru. Tel: 01792 324477 Textphone: 01792 324455, Fax: 01792 324422, Email:csuneath@rnid.org.uk
Association of Lipspeakers' website
Council for the Advancement of Communication with Deaf People's website